11 October 2010

Interest grows

Less than two weeks until our departure! As the time approaches for the Chien family visit to the Chang Kan Bridge, local and regional media interest in our visit is growing.

When I say "local media interest," I'm talking the TV station in Baoshan, near the bridge, and YNTV, which is a regional TV network in Yunnan Province. (If you know Mandarin, you can look at Yunnan TV's own website here.)

The original plan (and still the plan) is to have a ceremony at the Chang Kan bridge on October 29, the 60th anniversary of my grandfather's death.  My uncle and my father have written a statement commemorating my grandfather and our visit, which they plan to read at the ceremony. Our tour guide, Jasmine, has arranged for the ceremony to be covered by the Baoshan TV station. Recently, though, Yunnan TV got wind of our visit and has asked if they can conduct an hour-long interview with us on the day of the ceremony. They also upped the ante by proposing that they follow our entire trip, from our arrival in Beijing to our departure nine days later! 

This is an unexpected level of interest, and we're debating how much access we want to give the media. My uncle asked us all to weigh in on the proposal, but I haven't yet heard whether a consensus has been reached. On the one hand, it's nice to have so much interest in our visit from within China. We are honored in the interest in our grandfather and his family, and are pleased at this opportunity for a cross-cultural human interest story. It is very pleasing that CK's accomplishments and sacrifice are remembered in his homeland. Plus, if the coverage would mean we'd get a copy of the footage to take home, it could be a very nice way to document our visit.  

On the other hand, having TV cameras in our faces as we try to enjoy the sites in China is a bit more of a fuss than we were expecting or, frankly, are prepared for.  In their proposal, YNTV promised not to intrude too much on our trip, and that the coverage would not reflect badly on CK or our family. This is reassuring, but the thought of having cameras in our faces and having to be "on" throughout the trip is a little unsettling.

Meanwhile, we are preparing for the YNTV interview. My uncle has already sent copies of old family photos he has to the network.  More background material has been found in the form of old home movies that were made when a family friend visited my grandmother and grandfather in China in the 1930s. (How cool is that?!) Finally, my brother visited the library at RPI, where my grandfather received his engineering degree in 1925.  He was able to look at my grandfather's thesis, for which he won the McDonald Prize--RPI's award for the top graduating thesis of the year--but was unable to check it out. The librarian told my brother that the thesis may be available for inter-library loan, so I'm attempting to get the thesis so I can somehow copy it before our departure. If that fails, a colleague has sons who attended RPI and may be able to use their alumni privileges to borrow it.  If I can get my hands on the thesis, I will scan it if the binding will stand the strain. If not, I plan to photograph it.

We hope to bring digitized copies of all of this material when we go to China, in order to provide the TV stations with information they can use for background for whatever story they do about us.

03 October 2010

More information about CK and the bridge

As the trip approaches, it is clearer than ever that the bridge we are seeking--the Chang Kan bridge over the Mekong (aka Lancang) River in Yunnan P.--does still exist.

My uncle unearthed temporarily forgotten translations of information from websites in Chinese that were given to him while he was in China on his family's visit in 2009.  The translations provide information about CK's education, his engineering endeavors in China, and his death, as well as information about the bridge and the area surrounding the bridge.

An article called "Bridge expert Chien Chang Kan" says that, from 1934-37, CK was a supervising engineer on the Qiantang River bridge at Hangchou. This bridge was the first bridge of steel construction over a major river in China, and, according to the information translated for my uncle, the first double decker bridge in China, having a road bed on top of a rail bed. My grandfather was "very much dedicated to its construction," and was "on the site from the beginning to finish," according to the translated Chinese website.

At almost the same time the Qiantang River bridge was being completed, the war with Japan broke out. The article goes on to say that the Nationalist government in Chongqing entrusted CK with the construction of a new bridge over the Mekong River for the Burma Road. The old bridge over the Mekong (or Lancang River, as it is called in China)--the Gongguo bridge--was not strong enough to handle the volume of traffic that was to travel the road. The bridge that CK designed and built had a span of 135 meters and was "China's first suspended road bridge with cables." Starting in February of 1939, it took 21 months to design and construct, being completed in November, 1940. In the process, many young Chinese engineers received valuable training, and CK's design for the bridge was replicated for many other crossings on the Burma Road. Unfortunately, before construction was completed, CK was killed when a plane he was traveling in was shot down in a Japanese air raid near Qujing, northeast of Kunming, and the bridge was destroyed by Japanese aerial bombs only 42 days after it was completed. The bridge was rebuilt, although not to the original specifications: The deck was remade with wood, the load bearing capacity was reduced, and the surface of the bridge reduced to one lane.

Another article, entitled "The Forever Unbreakable Cable Bridges on the Burma Road—The Gong Guo Bridge and The Chang Kan Bridge," corroborates some of the information from the previous article, and provides additional detail. The Chang Kan bridge was built 700 meters upstream of the Gong Guo bridge. The original Chang Kan bridge was completed November 4, 1940. All the materials for the bridge were obtained from the U.S. and were brought in over the Burma road. (An interesting detail: to bring the suspension cables in, coils of cable one meter in diameter were suspended on a pole between two workers and walked in from Burma.) From October 18, 1940 to February 17, 1941, sixteen bombing attacks were made on the Gong Guo and Chang Kan bridges. The bridges were severely damaged several times, but each time, the Chinese were able to rebuild the bridges in days.

A brief article, "The Chang Kan Bridge," states, "Before the current Yong Bao Bridge was built, the Chang Kan Bridge was the most important traffic bridge between the Baoshan area and the Dali area on the Lancang River." The article concludes by stating, "The Chang Kan Bridge is still in use."

A final article gives details about the Baofeng area--the area where the Chang Kan bridge is located. Baofeng Township is located in Yun Long County, Dali Prefecture, Yunnan Province. Most of the people living in the Baofeng area are of the Bai minority. They live and farm on the side of the steep mountain banks of the swiftly flowing Lancang River and along the Bi River, a tributary of the Lancang that runs through the township.  The area is widely forested, both with native trees and vegetation and with cultivated olive, chestnut, walnut, eucalyptus and bamboo.  The article states, "The Chang Kan Bridge lies in the south of the town—local people call it the 'unbreakable bridge.' The remains of the anti-aircraft positions are still present on top of the mountain."

While the websites are unknown and the translations are undated, they provide a clearer picture of the area we are to visit and evidence that the bridge is still there, waiting for us to arrive.

[Edited for grammar, spelling and clarity 10/4/10]

19 September 2010

Learning Chinese is no walk in the park

Two posts in two days!  I'm on a roll!

I heard a report on NPR a couple of weeks ago about the book Dreaming in Chinese: Mandarin Lessons in Life, Love, and Language by Deborah Fallows.  Since I'm in the process of learning some Mandarin before the trip, the lead-in to Melissa Block's interview of the author caught my attention: She said, "When Deborah Fallows went to live in China with her husband, she was armed with a few semesters of Mandarin lessons. But when she got to Shanghai, she found she couldn't recognize or speak a single word of what she'd been studying." (I recommend giving the report a listen, and I plan to read the book.)

My heart sank when I heard this. If she, with months of classroom study, could not speak a single word of understandable Mandarin, how could I, with a few weeks of sporadic lessons in Rosetta Stone and some flash cards of Chinese characters have any hope of successful communication on our trip?

Well... So what?

I've enjoyed--still enjoy--learning a few words. I can recognize some characters. I'm even interested in trying to write some characters, although the simplified characters I'm learning may be less aesthetically pleasing than the traditional characters one is used to seeing in Chinese calligraphy. Pronunciation is is what I've found to be the most challenging. The tones are killers! If I have the Pinyin transliteration, I stand a chance of reading a word or short sentence correctly (well, to my ear, anyway--and Rosetta Stone approves, most of the time). But remembering the pronunciation, meaning and tone of a random character, let alone enough to formulate a sentence? Fuggedaboudit. Not there, yet. I will have fun recognizing a few characters on the trip, recognizing a few words or phrases, and maybe speaking a few phrases. Hey, I can say hello (ni hao), goodbye (zai jian) and thank you (xie xie). One can go far with just that. And if I ever have to say, "These women are eating rice" (Zhe xie nu ren zai chi mi fan.), I'm all set.

(I know I'm learning because the other day I was channel surfing and ran across the movie Red Corner, which stars Richard Gere as an American attorney on business in China who gets arrested after a Chinese woman he met the night before is murdered in his hotel room. He must stand trial in Chinese court, and things look grim when the young defense lawyer he is assigned has trouble believing his story. Anyway, at one point, the lawyer, played by Ling Bai, gets a phone call late one night. When she obviously receives some news she wasn't expecting, she says, "Shen ma?," which I immediately recognized as, "What?" It's only one little word, I know, but that moment of understanding told me that I'm making progress.)

Some other books I've purchased: The Oxford Beginner's Chinese Dictionary is a terrific basic dictionary. Clearly laid out, readable, with many useful tables and explanations. It includes an index to characters by radical and a handful of useful phrases, and is reasonably priced.

I also purchased the Mandarin Chinese-English Bilingual Visual Dictionary published by Dorling Kindersley. Well organized and visually appealing (the hallmark of all DK books) it suffers from its small format. Although its size makes the book more portable, the labels for the visual elements are so small that I need a magnifying glass to read them, limiting its usefulness.

I've also downloaded a half dozen apps for my iPod Touch. The one I'm using most, whenever I can, is the Flashcard Fu app, which features 5,000 flashcards of simplified characters arranged into decks of 20 characters each. I've mastered 66 characters so far, although I would not say "mastery" is the best word to describe the ability to pick the right answer for the name or meaning of a character from a list of four possible answers on a flashcard. I am making progress, though, and enjoying the process. Also downloaded: Qingwen Chinese Dictionary, Marty McDonough's Mandarin Chinese Free, My Chinese Library by TrainChinese, Chinese Learner (for learning how to write characters), and a few others not used so often.

Anyone have any other recommendations for books or apps about China or learning Mandarin? Leave a comment!

18 September 2010

When you have the occasional 15 minutes to kill...

Since my last post, I've been reading China A to Z: Everything You Need to Know to Understand Chinese Customs and Culture by May-lee Chai and Winberg Chai. As much as I learned from reading Going Dutch in Beijing, there was much more to learn in the Chai book. The brief chapters are arranged, as promised, in alphabetical order, which I found great for browsing the book randomly--you know, when you have the occasional need to find something to read for 15 minutes or so (wink wink)--or when you can settle into reading for a spell.

Some of the information was immediately relevant to me. In the "Pinyin Spelling System" chapter, for instance, I was schooled in the most confusing Pinyin sounds for English speakers.  Right up there: C is pronounced "ts" like the end of "bats," never like "kuh," which explains some confusing pronunciations I've heard in Rosetta Stone. Also, Yi is pronounced "ee," not "yee," and "J" and "Zh" both carry the hard "j" sound, never the soft "j," but Z is pronounced "dz," like the end of "buds."  X is pronounced "sh," and Q is pronounced "ch" as in "church." Finally, G is pronounced with a hard "g," never like "juh."

Some if it is just fun: In the "Names" chapter, I learned that Ronald McDonald is called Uncle McDonald in China. From a marketing standpoint, giving ol' Ronald a family apellation makes him seem more familiar and friendly.  The book says he even has a partner to abet him in perpetrating American fast food cuisine on the Chinese--Auntie (or maybe Aunt) McDonald--although I've been unable to confirm her existence.

The chapter entitled "Hand Gestures" was enlightening. For instance, the correct way to say "Come" is not to extend a hand palm up and curl the index finger, as we do in the U.S., but to extend the hand palm down and curl all the fingers toward's oneself, which may look like a wave if one isn't familiar with the gesture.  Speaking of the index finger, I forgot to mention in the last post that the author of Going Dutch in Beijing says that pointing is a no-no in the East, including China. The China A to Z book says, if one does point at oneself or another, one points at the nose, not the chest. Finally, when indicating numbers from one to ten with one's fingers, numbers 1-5 are the same as in the U.S., but numbers six through 10 are very different. The Chinese gestures are designed to resemble the Chinese characters for those numbers. Thanks to American movies, most Chinese know the meaning of the ol' middle finger, although the gesture is not a traditional Chinese gesture. In China, the preferred offensive gesture is the extended pinky, which means, "You have a small..." you know. So, no raising your pinky when drinking tea!

There's a section called "How to Avoid Eating Unbearable Things" in the "Banquets" chapter. Now here is crucial information! Tip number one: Feign chopstick incompetence. Thrash those chopsticks around in your food and never let anything quite reach your mouth before you drop it. According to the authors, "Your hosts will be so embarrassed for you, you will become truly invisible." If your hosts send a server to help you, quietly whisper to the server to take the offensive dish away.  This will save the face of the server, who, after all, didn't order the food. On a tour, the book says, be sure to let your guide know your diet preferences.  I will be trying to think of a way to tell our guide, Jasmine: No fish heads or pig's faces, please.

China A to Z has many more interesting chapters about Chinese customs, history, personalities, politics and places. As a heretofore armchair traveler to China, I found it very interesting and informative.  I look forward to comparing what I learned from it to my actual experiences.

06 September 2010

What not to do when in China

One of the perks of being a librarian is that one has an opportunity to peruse the new books that come into the library. Every morning, we spend time straightening up the new books and pulling off titles that need to be moved to the regular shelves. This can be looked on as either a blessing or a curse. On one hand--as many people who love books imagine working in a library or bookstore can be--it's a little like being a kid in a candy store.  On the other hand, if, like me, you are not a fast reader, such a wide and unending selection sometimes feels like a curse. It is the proverbial case of "too many books, too little time."

Recently, I was straightening in the 300s--the section of the Dewey decimal system that includes customs from around the world--and I came across a fascinating book called Going Dutch in Beijing: How to Behave Properly When Far Away From Home by Mark McCrum (Henry Holt, 2008). I immediately flipped to the index to see what was listed for China and found several entries. While perusing the pages over the next several days (OK, how long has it been since my last post? That long), I compiled an enlightening list of "dos and don'ts" for the trip.

For example, Mr. McCrum says that Westerners tend to find the Chinese interpretation of "personal space" to be quite different than our own.  He says to expect that Chinese may stand very close while talking, and may come right up to investigate someone who is, for instance, blonde, as my cousin and his wife discovered last year when their daughter was constantly approached and photographed by strangers while they were in China.

More don'ts: Don't make eye contact for too long when shaking hands--it's considered disrespectful.  Don't talk about Tibet, human rights, sex, religion, bureaucracy, or refer to Taiwan as the Republic of China or, God forbid, "Free China."

Don't give a clock as a gift. (Good gifts to give are a fine Cognac or a fancy pen.)  Don't lose your temper in public, which would be considered an embarrassing loss of face. More no-nos in the face-saving department : Acting confrontational, calling attention to someone's error, or bringing embarrassment upon oneself or others.

Don't rearrange the furniture or other items in a room--especially in southern China: You may be upsetting a carefully planned Feng Shui arrangement. Don't use green (unlucky) or blue (funereal) as backgrounds in a PowerPoint presentation (or, presumably, for other purposes). And try not to get sick in China. Traditional Chinese medicine (TCM) is used widely, and the concoctions Mr. McCrum describes are decidedly unappealing (then again, isn't medicine supposed to be unappealing? Maybe I'll pack a few spoonfuls of sugar).

Now for some DOs: Do wear socks with sandals--bare feet are not acceptable. Do things in threes, sixes or eights (six and eight are lucky numbers), but not fours, which is considered unlucky. Do expect to haggle for things--the Chinese are all about finding the Tao--the way--between two sides.

If applauded, the appropriate response is to applaud in return. If you have a business card, keep it in a breast or hip pocket of a jacket--never in a pants pocket--and offer it (or accept someone else's) with both hands.

I learned two other interesting facts from perusing this book: Chinese names, as many westerners already know, are arranged in reverse of the western order: The surname comes first, and the given name last. The middle name is used to indicate the generation of the individual. Presumably, family members of the same generation in a family will have the same middle name.

Also, when Chinese women get married, they keep their maiden names. This answered the obvious question that arose about this photo of my grandfather's parents, which listed them as Yin-ching Chien and Van Hsien Mao.

08 August 2010

I can't say "no" (or can I?)

For our 21st anniversary this week, my wife, Lori, gave me Rosetta Stone for Mandarin Chinese. A most excellent gift from a most excellent (and lovely) spouse. Rosetta Stone is software for a PC or Mac that is top-rated for effective teaching of languages.  I'm very excited to have the opportunity to have an effective method for learning a little bit of the language before visiting China in October.

Typical of my way of over-thinking things, though, the prospect of knowing a little of the language is not without pitfalls.  For example, I know that China is a land of many languages. Mandarin is the official language of China, and is spoken in Beijing, where we'll be spending the first couple of days, but is it widely spoken where we'll be spending most of our time, in Yunnan Province?  (WikiTravel.com assures me that Mandarin is the official language of Yunnan P., although ethnic minority populations, of which there are many in Yunnan P., speak their own languages.)

Another concern: I've read in numerous sources that Chinese/Mandarin is a tonal language.  This means that, even if one knows the correct word for something, using a different tone to utter that word can make it unto a completely different word. An example of this concept can be found in this article on Wikipedia (click on the box that says "listen to the tones" to hear the same syllable pronounced in four different tones to mean four different things). This means that there is a great danger that one might mean to say, "You remind me of my mother," but actually say, "You remind me of my horse." The thought of making such an embarrassing mistake, no matter how innocent, makes my stomach turn. The phrase, "I know enough to be dangerous," comes to mind--for novice speakers of Chinese, it's not just a quip.

Then there are other, less rational fears. The fear of practicing in front of other people. The fear of being the only one who "knows some Chinese" on the trip and being called upon to be the family spokesperson. The fear of forgetting everything I've learned... The list goes irrationally on.

It might be typical of me to use such fears as an excuse to put off taking a first step; however, in this case, there is no such option because that would mean wasting my wife's most excellent gift, which I had asked for, no less. So, setting fears aside (for the time being), I install the software and give it a go.

After brief hiccups installing the software (couldn't install the software updates from within the program) and setting up the headset (must plug the headset in first, then launch the application for the headset to be recognized by the software), I'm finally ready to start.  And it goes really well. It's fun. There's no pressure. (Of course, I did my first lesson at 2:30 in the morning, well after everyone was in bed and asleep, thus averting "fear of practicing in front of others."). The software is totally immersive. There is no translation involved. Everything is in Mandarin, from the very first screen (picture of friendly people walking toward you and waving--Ni hao!) to the last screen of the first lesson (picture of people in a car driving away and waving--Zai jian!). I'm excited by to go on, so I take my computer to work the following day so I can work on the next lesson at lunchtime. I score 86% on the first lesson, then 92%, then 100%! I'm on a roll.

Moving on to the second level of lessons, I reached a point where the software took it upon itself to teach me now to say "yes" and "no." Simple enough to learn, right? The software starts by first acquainting me with the interrogative form--after all, one must have a question first before one can answer "yes" or "no." Rosetta Stone shows some picture sequences. A horse galloping. Is the horse galloping? Dui (yes).  A woman drinking water. Is the woman eating? Mei you (no). OK, I've got it. Then the software asks me to repeat the words. In the first few lessons, I had trouble repeating a few phrases, but eventually got them. This time, though, I can't get past pronouncing mei you (roughly pron. may'-ee yoo-oh'). I tried and tried, my voice higher, my voice lower, tilting up at the end of you, tilting down, louder, softer, faster, slower. Nothing worked. I can't say "no." What am I saying, I wonder?  "Maybe?" "Garbage can?" "Booger?"  God forbid I'm saying some swear word or the ONE insult you can't say without starting an international incident. Finally, I decide that there might be a computer glitch.  I quit the application and restart. This time, it takes my "mei you" just fine.

So, to my great relief, I can say "no" after all. Onward.

03 August 2010

Games on a Plane

As always, one of the first thoughts I entertain when planning for a long trip is what games I will bring with me.  I love games and own a lot of them--particularly board games and card games.  The thought of a sixteen hour flight has me wondering what the in-flight gaming possibilities are, especially since my brother and my game-lovin' cousins will be flying the friendly skies with me.

In anticipation of the trip, I asked for the game Chang Cheng for my birthday. Chang Cheng is a board game about the building of the Great Wall of China. Players try to build up sections of the wall, increasing their reputation in the eyes of the emperor, while at the same time defending the most important parts of the wall from the ever-threatening Mongol raiders. The theme is apropos, but the box is huge, which prohibits its inclusion in what promises to be a challenging packing job.  This one is best left to the Chien family reunion later this month.

The challenge is to find a game or games that will be popular, but will pack down to a manageable and portable size without significantly weighing down the carryon luggage.  My ever-reliable source on all things board game, boardgamegeek.com, yields some promising suggestions. Plus, I have a few ideas of my own.

High on the suggestion list is cribbage. Board and cards are all that are required. Fits the bill for being packable and somewhat light. Not sure how long I can play it, though, before tiring of it. However, even if a cribbage board doesn't make the trip, a standard deck of playing cards is a must.

Another one high on the list is a small, magnetic chess set. However, I'm not much of a chess player, and would get frustrated by it quickly. Much more appropriate would be Go, the ancient "surrounding game" invented in China over 4000 years ago--the game played by Confucius and Sun Tzu. I first played Go in college (I particularly remember playing a game against my dorm-mate, Jeff P., while watching the Yankees win the World Series in 1978). I'm not very good at Go, either, but it is an absolute must that I get a small magnetic set to bring on the trip.

Another game on the suggestion list is one of my favorite games, San Juan. I had practice packing San Juan into a smaller container than it's box when I took it to Florida earlier this year.  It's well worth the effort to bring it. Travel Blokus is another one I own and like, although it would be ever-so-slightly more awkward to get in and out of the carry-on. Although the pieces "lock" into place, a brief bout of turbulence might send the little plastic bits flying.

There are several suggestions of games I don't own, but might consider: Hive--one of the most highly rated games on boardgamegeek.com--is a consideration, although the pieces are a bit large for travel. There are suggestions for construction of a smaller, more portable set, though. Another suggested game I don't own is Roll Through the Ages: Bronze Age.  It's a dice rolling game of ancient civilization building--I've enjoyed playing the iPhone version for a while.  I'm a little concerned about the constant rolling of dice disturbing my fellow passengers, although with a little ingenuity that might be minimized. If not, it would rule out other dice rolling games, like Farkel, Phase 10 Dice, and Catan Dice Game.  For solitaire play, I'd like to try the print-and-play game Pocket Civ, a pencil and paper civilization building game.

Not on the suggestion list, but under consideration are Treehouse, Munchkin or it's western counterpart, The Good, The Bad, and the Munchkin (my cousins know the Munchkin games), and Pocket Scrabble.

Only a handful of these games can make the cut. I don't want to be lugging a backpack full of games, most of which we'll probably never find time to play, around China. So it looks like I've got some game trading to do in order to get those titles I don't own, some checking with my fellow travelers, and then some winnowing down of the candidates. I welcome other suggestions readers might have, as well.