19 September 2010

Learning Chinese is no walk in the park

Two posts in two days!  I'm on a roll!

I heard a report on NPR a couple of weeks ago about the book Dreaming in Chinese: Mandarin Lessons in Life, Love, and Language by Deborah Fallows.  Since I'm in the process of learning some Mandarin before the trip, the lead-in to Melissa Block's interview of the author caught my attention: She said, "When Deborah Fallows went to live in China with her husband, she was armed with a few semesters of Mandarin lessons. But when she got to Shanghai, she found she couldn't recognize or speak a single word of what she'd been studying." (I recommend giving the report a listen, and I plan to read the book.)

My heart sank when I heard this. If she, with months of classroom study, could not speak a single word of understandable Mandarin, how could I, with a few weeks of sporadic lessons in Rosetta Stone and some flash cards of Chinese characters have any hope of successful communication on our trip?

Well... So what?

I've enjoyed--still enjoy--learning a few words. I can recognize some characters. I'm even interested in trying to write some characters, although the simplified characters I'm learning may be less aesthetically pleasing than the traditional characters one is used to seeing in Chinese calligraphy. Pronunciation is is what I've found to be the most challenging. The tones are killers! If I have the Pinyin transliteration, I stand a chance of reading a word or short sentence correctly (well, to my ear, anyway--and Rosetta Stone approves, most of the time). But remembering the pronunciation, meaning and tone of a random character, let alone enough to formulate a sentence? Fuggedaboudit. Not there, yet. I will have fun recognizing a few characters on the trip, recognizing a few words or phrases, and maybe speaking a few phrases. Hey, I can say hello (ni hao), goodbye (zai jian) and thank you (xie xie). One can go far with just that. And if I ever have to say, "These women are eating rice" (Zhe xie nu ren zai chi mi fan.), I'm all set.

(I know I'm learning because the other day I was channel surfing and ran across the movie Red Corner, which stars Richard Gere as an American attorney on business in China who gets arrested after a Chinese woman he met the night before is murdered in his hotel room. He must stand trial in Chinese court, and things look grim when the young defense lawyer he is assigned has trouble believing his story. Anyway, at one point, the lawyer, played by Ling Bai, gets a phone call late one night. When she obviously receives some news she wasn't expecting, she says, "Shen ma?," which I immediately recognized as, "What?" It's only one little word, I know, but that moment of understanding told me that I'm making progress.)

Some other books I've purchased: The Oxford Beginner's Chinese Dictionary is a terrific basic dictionary. Clearly laid out, readable, with many useful tables and explanations. It includes an index to characters by radical and a handful of useful phrases, and is reasonably priced.

I also purchased the Mandarin Chinese-English Bilingual Visual Dictionary published by Dorling Kindersley. Well organized and visually appealing (the hallmark of all DK books) it suffers from its small format. Although its size makes the book more portable, the labels for the visual elements are so small that I need a magnifying glass to read them, limiting its usefulness.

I've also downloaded a half dozen apps for my iPod Touch. The one I'm using most, whenever I can, is the Flashcard Fu app, which features 5,000 flashcards of simplified characters arranged into decks of 20 characters each. I've mastered 66 characters so far, although I would not say "mastery" is the best word to describe the ability to pick the right answer for the name or meaning of a character from a list of four possible answers on a flashcard. I am making progress, though, and enjoying the process. Also downloaded: Qingwen Chinese Dictionary, Marty McDonough's Mandarin Chinese Free, My Chinese Library by TrainChinese, Chinese Learner (for learning how to write characters), and a few others not used so often.

Anyone have any other recommendations for books or apps about China or learning Mandarin? Leave a comment!

18 September 2010

When you have the occasional 15 minutes to kill...

Since my last post, I've been reading China A to Z: Everything You Need to Know to Understand Chinese Customs and Culture by May-lee Chai and Winberg Chai. As much as I learned from reading Going Dutch in Beijing, there was much more to learn in the Chai book. The brief chapters are arranged, as promised, in alphabetical order, which I found great for browsing the book randomly--you know, when you have the occasional need to find something to read for 15 minutes or so (wink wink)--or when you can settle into reading for a spell.

Some of the information was immediately relevant to me. In the "Pinyin Spelling System" chapter, for instance, I was schooled in the most confusing Pinyin sounds for English speakers.  Right up there: C is pronounced "ts" like the end of "bats," never like "kuh," which explains some confusing pronunciations I've heard in Rosetta Stone. Also, Yi is pronounced "ee," not "yee," and "J" and "Zh" both carry the hard "j" sound, never the soft "j," but Z is pronounced "dz," like the end of "buds."  X is pronounced "sh," and Q is pronounced "ch" as in "church." Finally, G is pronounced with a hard "g," never like "juh."

Some if it is just fun: In the "Names" chapter, I learned that Ronald McDonald is called Uncle McDonald in China. From a marketing standpoint, giving ol' Ronald a family apellation makes him seem more familiar and friendly.  The book says he even has a partner to abet him in perpetrating American fast food cuisine on the Chinese--Auntie (or maybe Aunt) McDonald--although I've been unable to confirm her existence.

The chapter entitled "Hand Gestures" was enlightening. For instance, the correct way to say "Come" is not to extend a hand palm up and curl the index finger, as we do in the U.S., but to extend the hand palm down and curl all the fingers toward's oneself, which may look like a wave if one isn't familiar with the gesture.  Speaking of the index finger, I forgot to mention in the last post that the author of Going Dutch in Beijing says that pointing is a no-no in the East, including China. The China A to Z book says, if one does point at oneself or another, one points at the nose, not the chest. Finally, when indicating numbers from one to ten with one's fingers, numbers 1-5 are the same as in the U.S., but numbers six through 10 are very different. The Chinese gestures are designed to resemble the Chinese characters for those numbers. Thanks to American movies, most Chinese know the meaning of the ol' middle finger, although the gesture is not a traditional Chinese gesture. In China, the preferred offensive gesture is the extended pinky, which means, "You have a small..." you know. So, no raising your pinky when drinking tea!

There's a section called "How to Avoid Eating Unbearable Things" in the "Banquets" chapter. Now here is crucial information! Tip number one: Feign chopstick incompetence. Thrash those chopsticks around in your food and never let anything quite reach your mouth before you drop it. According to the authors, "Your hosts will be so embarrassed for you, you will become truly invisible." If your hosts send a server to help you, quietly whisper to the server to take the offensive dish away.  This will save the face of the server, who, after all, didn't order the food. On a tour, the book says, be sure to let your guide know your diet preferences.  I will be trying to think of a way to tell our guide, Jasmine: No fish heads or pig's faces, please.

China A to Z has many more interesting chapters about Chinese customs, history, personalities, politics and places. As a heretofore armchair traveler to China, I found it very interesting and informative.  I look forward to comparing what I learned from it to my actual experiences.

06 September 2010

What not to do when in China

One of the perks of being a librarian is that one has an opportunity to peruse the new books that come into the library. Every morning, we spend time straightening up the new books and pulling off titles that need to be moved to the regular shelves. This can be looked on as either a blessing or a curse. On one hand--as many people who love books imagine working in a library or bookstore can be--it's a little like being a kid in a candy store.  On the other hand, if, like me, you are not a fast reader, such a wide and unending selection sometimes feels like a curse. It is the proverbial case of "too many books, too little time."

Recently, I was straightening in the 300s--the section of the Dewey decimal system that includes customs from around the world--and I came across a fascinating book called Going Dutch in Beijing: How to Behave Properly When Far Away From Home by Mark McCrum (Henry Holt, 2008). I immediately flipped to the index to see what was listed for China and found several entries. While perusing the pages over the next several days (OK, how long has it been since my last post? That long), I compiled an enlightening list of "dos and don'ts" for the trip.

For example, Mr. McCrum says that Westerners tend to find the Chinese interpretation of "personal space" to be quite different than our own.  He says to expect that Chinese may stand very close while talking, and may come right up to investigate someone who is, for instance, blonde, as my cousin and his wife discovered last year when their daughter was constantly approached and photographed by strangers while they were in China.

More don'ts: Don't make eye contact for too long when shaking hands--it's considered disrespectful.  Don't talk about Tibet, human rights, sex, religion, bureaucracy, or refer to Taiwan as the Republic of China or, God forbid, "Free China."

Don't give a clock as a gift. (Good gifts to give are a fine Cognac or a fancy pen.)  Don't lose your temper in public, which would be considered an embarrassing loss of face. More no-nos in the face-saving department : Acting confrontational, calling attention to someone's error, or bringing embarrassment upon oneself or others.

Don't rearrange the furniture or other items in a room--especially in southern China: You may be upsetting a carefully planned Feng Shui arrangement. Don't use green (unlucky) or blue (funereal) as backgrounds in a PowerPoint presentation (or, presumably, for other purposes). And try not to get sick in China. Traditional Chinese medicine (TCM) is used widely, and the concoctions Mr. McCrum describes are decidedly unappealing (then again, isn't medicine supposed to be unappealing? Maybe I'll pack a few spoonfuls of sugar).

Now for some DOs: Do wear socks with sandals--bare feet are not acceptable. Do things in threes, sixes or eights (six and eight are lucky numbers), but not fours, which is considered unlucky. Do expect to haggle for things--the Chinese are all about finding the Tao--the way--between two sides.

If applauded, the appropriate response is to applaud in return. If you have a business card, keep it in a breast or hip pocket of a jacket--never in a pants pocket--and offer it (or accept someone else's) with both hands.

I learned two other interesting facts from perusing this book: Chinese names, as many westerners already know, are arranged in reverse of the western order: The surname comes first, and the given name last. The middle name is used to indicate the generation of the individual. Presumably, family members of the same generation in a family will have the same middle name.

Also, when Chinese women get married, they keep their maiden names. This answered the obvious question that arose about this photo of my grandfather's parents, which listed them as Yin-ching Chien and Van Hsien Mao.

08 August 2010

I can't say "no" (or can I?)

For our 21st anniversary this week, my wife, Lori, gave me Rosetta Stone for Mandarin Chinese. A most excellent gift from a most excellent (and lovely) spouse. Rosetta Stone is software for a PC or Mac that is top-rated for effective teaching of languages.  I'm very excited to have the opportunity to have an effective method for learning a little bit of the language before visiting China in October.

Typical of my way of over-thinking things, though, the prospect of knowing a little of the language is not without pitfalls.  For example, I know that China is a land of many languages. Mandarin is the official language of China, and is spoken in Beijing, where we'll be spending the first couple of days, but is it widely spoken where we'll be spending most of our time, in Yunnan Province?  (WikiTravel.com assures me that Mandarin is the official language of Yunnan P., although ethnic minority populations, of which there are many in Yunnan P., speak their own languages.)

Another concern: I've read in numerous sources that Chinese/Mandarin is a tonal language.  This means that, even if one knows the correct word for something, using a different tone to utter that word can make it unto a completely different word. An example of this concept can be found in this article on Wikipedia (click on the box that says "listen to the tones" to hear the same syllable pronounced in four different tones to mean four different things). This means that there is a great danger that one might mean to say, "You remind me of my mother," but actually say, "You remind me of my horse." The thought of making such an embarrassing mistake, no matter how innocent, makes my stomach turn. The phrase, "I know enough to be dangerous," comes to mind--for novice speakers of Chinese, it's not just a quip.

Then there are other, less rational fears. The fear of practicing in front of other people. The fear of being the only one who "knows some Chinese" on the trip and being called upon to be the family spokesperson. The fear of forgetting everything I've learned... The list goes irrationally on.

It might be typical of me to use such fears as an excuse to put off taking a first step; however, in this case, there is no such option because that would mean wasting my wife's most excellent gift, which I had asked for, no less. So, setting fears aside (for the time being), I install the software and give it a go.

After brief hiccups installing the software (couldn't install the software updates from within the program) and setting up the headset (must plug the headset in first, then launch the application for the headset to be recognized by the software), I'm finally ready to start.  And it goes really well. It's fun. There's no pressure. (Of course, I did my first lesson at 2:30 in the morning, well after everyone was in bed and asleep, thus averting "fear of practicing in front of others."). The software is totally immersive. There is no translation involved. Everything is in Mandarin, from the very first screen (picture of friendly people walking toward you and waving--Ni hao!) to the last screen of the first lesson (picture of people in a car driving away and waving--Zai jian!). I'm excited by to go on, so I take my computer to work the following day so I can work on the next lesson at lunchtime. I score 86% on the first lesson, then 92%, then 100%! I'm on a roll.

Moving on to the second level of lessons, I reached a point where the software took it upon itself to teach me now to say "yes" and "no." Simple enough to learn, right? The software starts by first acquainting me with the interrogative form--after all, one must have a question first before one can answer "yes" or "no." Rosetta Stone shows some picture sequences. A horse galloping. Is the horse galloping? Dui (yes).  A woman drinking water. Is the woman eating? Mei you (no). OK, I've got it. Then the software asks me to repeat the words. In the first few lessons, I had trouble repeating a few phrases, but eventually got them. This time, though, I can't get past pronouncing mei you (roughly pron. may'-ee yoo-oh'). I tried and tried, my voice higher, my voice lower, tilting up at the end of you, tilting down, louder, softer, faster, slower. Nothing worked. I can't say "no." What am I saying, I wonder?  "Maybe?" "Garbage can?" "Booger?"  God forbid I'm saying some swear word or the ONE insult you can't say without starting an international incident. Finally, I decide that there might be a computer glitch.  I quit the application and restart. This time, it takes my "mei you" just fine.

So, to my great relief, I can say "no" after all. Onward.

03 August 2010

Games on a Plane

As always, one of the first thoughts I entertain when planning for a long trip is what games I will bring with me.  I love games and own a lot of them--particularly board games and card games.  The thought of a sixteen hour flight has me wondering what the in-flight gaming possibilities are, especially since my brother and my game-lovin' cousins will be flying the friendly skies with me.

In anticipation of the trip, I asked for the game Chang Cheng for my birthday. Chang Cheng is a board game about the building of the Great Wall of China. Players try to build up sections of the wall, increasing their reputation in the eyes of the emperor, while at the same time defending the most important parts of the wall from the ever-threatening Mongol raiders. The theme is apropos, but the box is huge, which prohibits its inclusion in what promises to be a challenging packing job.  This one is best left to the Chien family reunion later this month.

The challenge is to find a game or games that will be popular, but will pack down to a manageable and portable size without significantly weighing down the carryon luggage.  My ever-reliable source on all things board game, boardgamegeek.com, yields some promising suggestions. Plus, I have a few ideas of my own.

High on the suggestion list is cribbage. Board and cards are all that are required. Fits the bill for being packable and somewhat light. Not sure how long I can play it, though, before tiring of it. However, even if a cribbage board doesn't make the trip, a standard deck of playing cards is a must.

Another one high on the list is a small, magnetic chess set. However, I'm not much of a chess player, and would get frustrated by it quickly. Much more appropriate would be Go, the ancient "surrounding game" invented in China over 4000 years ago--the game played by Confucius and Sun Tzu. I first played Go in college (I particularly remember playing a game against my dorm-mate, Jeff P., while watching the Yankees win the World Series in 1978). I'm not very good at Go, either, but it is an absolute must that I get a small magnetic set to bring on the trip.

Another game on the suggestion list is one of my favorite games, San Juan. I had practice packing San Juan into a smaller container than it's box when I took it to Florida earlier this year.  It's well worth the effort to bring it. Travel Blokus is another one I own and like, although it would be ever-so-slightly more awkward to get in and out of the carry-on. Although the pieces "lock" into place, a brief bout of turbulence might send the little plastic bits flying.

There are several suggestions of games I don't own, but might consider: Hive--one of the most highly rated games on boardgamegeek.com--is a consideration, although the pieces are a bit large for travel. There are suggestions for construction of a smaller, more portable set, though. Another suggested game I don't own is Roll Through the Ages: Bronze Age.  It's a dice rolling game of ancient civilization building--I've enjoyed playing the iPhone version for a while.  I'm a little concerned about the constant rolling of dice disturbing my fellow passengers, although with a little ingenuity that might be minimized. If not, it would rule out other dice rolling games, like Farkel, Phase 10 Dice, and Catan Dice Game.  For solitaire play, I'd like to try the print-and-play game Pocket Civ, a pencil and paper civilization building game.

Not on the suggestion list, but under consideration are Treehouse, Munchkin or it's western counterpart, The Good, The Bad, and the Munchkin (my cousins know the Munchkin games), and Pocket Scrabble.

Only a handful of these games can make the cut. I don't want to be lugging a backpack full of games, most of which we'll probably never find time to play, around China. So it looks like I've got some game trading to do in order to get those titles I don't own, some checking with my fellow travelers, and then some winnowing down of the candidates. I welcome other suggestions readers might have, as well.

25 July 2010

What, me worry?

I've settled into a period of general acceptance about the upcoming trip. I'm now the guy who's going to China. It's as if I developed an excitingly new condition, like growing an eleventh finger or hair after being bald. The trip is actually only three months away, though–in fact, we leave three months from yesterday.  But sometimes I feel like it might as well be five years from now. Seems like anything that's more than a week away is just something that will happen someday, and that I'll face when the time comes. What has happened to my ability to plan ahead?

Actually, I have been taking steps. I got my passport. I purchased my traveller's insurance. Airline tickets: Check.  I have the trip agreement to fill out and send to Uncle George with payment–must do that this week, as well as call my doctor about immunizations.  (Good grief, did I pay Cheryl for the airline tickets, yet??)  I need to figure out how I'm going to get to New Jersey in order to make my noon flight on the Saturday we're leaving, and, equally important, how am I going to get back to Rome after a 16 hour flight from Beijing?  Do I drive down Friday night or take a flight Saturday morning? Driving down would necessitate driving back–not a very appealing prospect after the long flight back. I could pick up Chris and drive down to NJ and back with him, though. That would make the drive easier.  One good thing: Lori is going to arrange for me not to work the day after I get back.

There are other things: I'm worried about not speaking the language. This isn't like going to Austria after taking four years of German. I'm not going to have ANY idea what people are saying. The idea that I'll be totally dependent on someone translating for me makes me nervous.  I checked out a book called "Getting Around in Chinese" and found it about as easy to follow as a book written in... well, Chinese.

The food is another thing. I'm pretty much down with Chinese-American cuisine, but the thought of someone offering me a fish head or a pig's face has me a little queasy.  Anthony Bourdain may be able to dig into whatever is put in front of him anywhere in the world (although I did see him struggle with something like monkey testicles one time), but I'm a not so sanguine about by intestinal fortitude.  My plan: Stick to noodles, rice and chicken wherever possible. Something tells me I won't be able to get Moo Shoo pork when we're over there.

12 June 2010

Reading maps of China

I've been using Google Maps to examine the locales on our nine-day itinerary, particularly those places we'll be visiting in Yunnan province.  I noticed an odd thing when trying to zoom in on the places--the cities--we'll be visiting. If one looks at an overview of the area of Yunnan P. on our itinerary, one can see the names of the cities we'll be visiting: Kunming, Baoshan, Dali. When one zooms in, though, the names of the cities disappear.  Huh.

Take Baoshan, for example. When one looks at the region surrounding Baoshan, one sees "Baoshan" on the map. Zoom in any further, though, and the city seems to disappear. It suddenly becomes Longyang. Zoom in some more and one can see the Baoshan airport, but there is no obvious city of Baoshan.  What gives?

Well, it turns out that it has to do with the regional and local levels of government, and the way those administrative divisions are displayed on the map. Baoshan and Kunming are what are called "prefecture-level cities." Think of a prefecture-level city as what would be the county surrounding a major city in the U.S. For example, Chicago is in Cook County. If it were a prefecture-level city in China, Cook County would be what is called Chicago. Within the prefecture-level city would be urban centers and possibly rural surroundings, but all of it would be called "Chicago."

The librarian in me wants to know how Baoshan compares to other metropolitan areas in the U.S.  Baoshan prefecture-level city covers an area of nearly 20,000 square km (~7,700 sq. miles) and has a population of about 2.5 million, about the same as the Denver-Aurora-Broomfield metropolitan area. The Longyang district of Baoshan, the urban center of the prefecture-level city, has a population of 850,000, or about the same population as the Albany-Schenectady-Troy metropolitan area or the city of San Francisco.  Kunming prefecture-level city has a population of 6.8 million with an urban population of over three million--the 23rd largest in China--which would make it the third largest city in the U.S.